设为首页收藏本站

英语交流吧论坛

 找回密码
 立即注册
1 2 3 4
查看: 2173|回复: 2

关于 否定because(of)的翻译问题

[复制链接]
发表于 2012-12-11 23:55:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
在not...because,not...because of引导的表示原因的状语从句或短语中,主句是否定形式,从句或because of 短语是肯定形式,not短语是肯定形式,not常常否定because 从句或because of短语。在翻译这种句式的否定结构时,将主句中谓语动词的否定语气移至because引导的原因状语从句或because of  引导的表示原因的短语中。
如:He didn't marry her because she was rich.他娶了她,但并不是因为她有钱。
但是 In electrical engineering,silver is not much used simply because it is too expensive.
在电气工程上不常使用银,就是因为银太贵了。
在翻译这句话时为什么就不能把否定语气移至because引导的原因状语从句中,那样就翻译成了:
在电气工程上常使用银,不仅仅是因为银太贵了。
是不是这种做法不是通用的?其实我也知道如果那样翻译的话意思不对。但是,为什么呢?
发表于 2012-12-13 19:41:47 | 显示全部楼层
not …because
  They did not come to the hospital because they wanted to see me.

  第一眼看上去,你肯定会说:"这还不容易。他们没有到医院来,因为他们想来看我。"仔细想想,为什么他们想来看我,却又不到医院来呢?如果说我不是住在医院里,那为什么要说"come to "?应该说"go to"才对。是不是逻辑上有点自相矛盾?其实此句是一种特殊结构,其中not 的是用以否定because所引导的状语从句。我们把not搬回它的老家,放在because之前,就可以正确的翻译这个句子了,应该是"他们到医院来,不是因为要看我(而是为了其他原因)。

  下面再举几个例子:

  The motor did not stop running because the fuel was finished.

  摩托车停止转动,不是因为燃料用完。(而是因为其它毛病)

  These rings are not valued because they are set with precious stones.

  这些指环的价值并不在于它们镶有宝石。

  但我们不能把所有的not ….because句子都看作是特殊结构,例如:

  He did not come to the studio this morning because he was sick.

  今早他没有来片场,因为他病了。

  这里的not是说明come,不是修饰because。如译为:"他今早没来片场并不是因为他生病(而是为了其他的原因)"。显而易见,这样的理解和翻译是错误而且不通的。

  也许你会问:"我们怎么知道它是普通结构还是特殊结构呢?

  "判断的依据不外乎下列几种:

  (一)逻辑推理;

  (二)文章的内容和上下文;

  (三)语感;

  (四)词典。

  在这四种辨别句型的依据中,最为常用的是第一种,即"逻辑推理"。如果把普通结构作为特殊结构去处理,翻译出来的译文是文理不通或毫无意义的,反之亦然。

  但是,在个别场合下,依靠逻辑推理是不能解决问题的,请看下例:

  I did not write that letter because of what you told me.

  此句既可看作普通结构,理解为:

  I refrained from writing that letter because of what you told me.

  由于你跟我说了,所以我没有写那封信。

  也可以把这一句看作特殊结构,理解为:

  It was not because of what you told me that I wrote that letter.

  并不是因为你跟我说了,我才写那封信的。
发表于 2012-12-13 19:43:09 | 显示全部楼层
以上来自于网络,我粘贴过来的,我想应该能回答你的问题了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


Archiver|小黑屋|英语交流吧 ( 皖ICP备10015231号 )  

GMT+8, 2018-11-16 04:48 , Processed in 0.171790 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表